Steven Gray Übersetzungen

Fachübersetzungen Deutsch-Englisch

+44 161 740 9797

Um mir zu helfen, so effizient und produktiv wie möglich zu arbeiten, nutze ich sogenannte „CAT-Tools". Mein Repertoire umfasst gegenwärtig:

  • SDL MultiTerm 2011
    (Programm zum Terminologiemanagement und zur Erstellung von Glossaren)
  • SDL Trados 2007

Computer2

Das Kürzel „CAT“ steht für „Computer Assisted Translation“, d.h. computergestütztes Übersetzen. Dies bedeutet nicht, dass mein Computer die ganze Arbeit für mich erledigt. Vielmehr wird jeder Satz, den ich im Rahmen eines Auftrags übersetze, in einer speziellen Datenbank gespeichert. Erscheint danach ein ähnlicher Satz im gleichen Text oder einem verwandten Text, fügt der Computer diese Entsprechung aus der Datenbank ein und ich bearbeite das Segment wie erforderlich. Dies kann bei stark repetitiven Texten oder wenn ein Handbuch eines neuen Produkts einem bereits für ein früheres Produkt übersetzten Handbuch sehr ähnlich ist, erhebliche Zeit sparen.

We use cookies to improve our website and your experience when using it. Cookies used for the essential operation of the site have already been set. To find out more about the cookies we use and how to delete them, see our Privacy Policy.

I accept cookies from this site