Nach sorgfältigem Erstellen Ihrer Dokumentation möchten Sie natürlich nicht, dass Ihre Botschaft in der Übersetzung verloren geht, verwässert oder verzerrt wird. Daher müssen Sie wissen, dass Ihr gewählter Übersetzer richtig qualifiziert ist und Texte gestalten kann, die korrekt und gut lesbar sind und genau ihrem Bestimmungszweck entsprechen.
Neben einem Abschluss im Fachübersetzen habe ich über 10 Jahre professionelle Erfahrung und bin stets bestrebt, Übersetzungen höchster Qualität zu liefern.
Details meiner Hauptqualifikationen, akademischen Leistungen und Erfahrung sind nachstehend aufgeführt:
QualifikationenUniversität Hull (1994)Studienabschluss (Bachelor of Arts) mit sehr gutem Erfolg in kombinierten Sprachen (Französisch, Deutsch, Spanisch) mit Auszeichnung in deutscher Sprachfähigkeit Universität Salford (2002)MA mit Auszeichnung im Fach Übersetzung Institut für Übersetzung u. Dolmetschen (2009)Nach Bestehen der Eingangsprüfung 2009 bin ich jetzt Vollmitglied des ITI. |
Professionelle ErfahrungJanuar 2002 – Dezember 2004Festangestellter Übersetzer/Korrekturleser, Leamington Spa Hauptaufgabenbereiche:
Dezember 2004 – September 2012Leitender Übersetzer, Greater Manchester Hauptaufgabenbereiche:
|
Akademische Leistungen
|